Starz美劇《美國眾神》(American Gods)第一季日前已完美落幕後,《電視指南》針對五條故事線給予評價,究竟改編後的版本是某能達到原著的精神抑或更加完美呢?
1.女性角色
在原著與美劇的比較中,將女性角色的情節擴展最多的便是影子的妻子蘿拉一角(艾蜜莉布朗寧 飾),第一季第四集中完整講述了蘿拉的背景故事,並得知了在影子入獄期間她的生活,這跟原著中透過主角影子的觀點來敘事有著很大的不同,不僅僅是表面所看的一個背棄丈夫的女人而已,螢幕上的她變成了有血有肉的人物,並在這些情節中獲得了同情。
▼影子的妻子蘿拉
除了蘿拉之外,碧奎絲(葉緹黛拜達克 飾)同樣也比原著中多了許多描述,除了首集中震撼登場外,最終集也講述了她從興盛到沒落的經過,描述男權與女權交替的過程。
《電視指南》對此做出總結,表示女性角色這點在故事敘述中是美劇版優於原著版,運用把焦點聚集在複雜的女性角色身上,並讓她們講述自我的故事,允許她們發聲並在流行文化對她們的限制中衝破束縛,將自己的力量駕馭之上。
▼性愛之神碧奎絲
2.影子和星期三
不管是原著或是美劇版,影子(瑞奇韋特 飾)和星期三(伊恩麥克夏恩 飾)都是故事推進的主線,不過在美劇版中,蘿拉和瘋子史溫尼(帕布羅薛伯 飾)的結伴冒險之旅似乎輕而易舉地蓋過了兩人的光芒。
▼星期三先生(左)和影子(右)
這當然不是飾演影子和星期三演員的過錯,事實是影子這個角色其實沒這麼吸引人,特別是在一開始時,他就像一塊空白的畫布一樣,周遭的角色們五顏六色的出現,比起他來說的確是有趣的多。
其實為了要打造出一個全面性的電視版本,螢幕上的世界和角色勢必會做出一些更動,但在這部分的確是原著優於美劇版。
▼瘋子史溫尼(左)和蘿拉(右)
3.前往美國的小插曲們
若有讀過原著的觀眾應該會知道在主要故事推進的同時,許多非主線相關小插曲會在故事中間插入,講述關於人們如何到達美國以及各地神祇在舊時代的故事。
美劇版中,幾乎每周故事開頭便先講述一個小故事後再進入到劇情主體,這個做法幫助觀眾建立起對神祉的概念,也是為了拓展觀眾的視角到主要角色之外的世界觀。
相較之下,原著版的這些插曲比較容易安插在故事裡面,但同時也就容易被輕易的忽略,因為觀眾只會注意到影子歷經的這段過程,也許是因為在書中這些段落僅出現一次,但美劇版本中有些角色卻再度出現跟現有的人物產生交集,如同遇見火焰精靈的薩利姆再次出現與蘿拉和瘋子史溫尼同行,所以在這點上,美劇版的改編則優於原著版本。
▼薩利姆(左)與火焰精靈(右)
4.新神登場
為了在第一季就營造出新舊神祉的對立和緊張感,美劇版中將角色的先後順序以及事件的發生順序重新做了安排,這也讓新神如世界先生(克斯賓葛洛佛 飾)以及媒體女神(吉莉安德森 飾)皆比原著要提前登場,並讓星期三先生與世界先生直接碰面,塑造出兩位皆是可敬對手的感覺。
▼左起:影子、星期三先生與世界先生
在這點上,由於不同媒介需要不同的故事架構,原著使用的方法不一定都適用於電視中,所以這個部分平分秋色,沒有優劣的比較。
▼媒體女神
5.社會評論情節
《美國眾神》完書於2001年,時至今日你依舊可以將此書點出的現狀呼應現今社會,不管是在原著或是美劇中,都可以感受到濃濃的社會評論情節,例如南西先生(奧蘭多瓊斯 飾)在第二集那番強而有力的演講。
▼南西先生
不過為了更貼近現代局勢,美劇版本更創造出原著中未有的新角色—羅馬的金工火神「伏爾甘」(Vulcan),,這位舊神在現代社會中找到一個小鎮和彈藥工廠繼續施展他的權力,只是「火」被「火藥」所取代。
雖然在社會評論情節難以將兩者做比較,但的確是美劇版要稍微出色一點,更完美的聚焦在美國現今的社會情況。
▼伏爾甘與小鎮群眾
看完以上《電視指南》的評論,你是否有相同看法呢?若對於《美國眾神》角色們還是不甚了解的觀眾可以看看劇情、角色簡介,而想知道第二季會如何發展的話,別錯過主創布萊恩富勒(Bryan Fuller)接受外媒訪問時的回答。
《美國眾神》第二季將於2018年在Starz頻道首播。
延伸閱讀:2017必看美劇!Metacritic影評網站推薦季中前十名新劇
▼按讚追蹤更多美劇情報與贈獎活動